La Oficina de Interpretación de Lenguas del MAEC

La Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) es un organismo oficial adscrito al Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC), encargado de regular a los Traductores Jurados y las Traducciones Juradas en España. Este organismo desempeña un papel crucial en la política lingüística y diplomática del país, asegurando que las comunicaciones oficiales sean precisas y que las traducciones juradas mantengan su validez y calidad.

Pedir Presupuesto Traducción Jurada

Historia de la Oficina de Interpretación de Lenguas

La Oficina de Interpretación de Lenguas tiene sus raíces en la antigua «Secretaría de Interpretación de Lenguas», fundada en 1527 por el emperador Carlos V. Esta entidad se creó para gestionar la traducción de documentos oficiales, una tarea esencial en la época debido a la vasta extensión del Imperio Español, que abarcaba múltiples regiones y lenguas. Los primeros traductores jurados fueron nombrados para traducir importantes documentos en idiomas como el turco, árabe, siríaco, persa, toscano, alemán, francés, latín, hebreo, arameo y portugués.

Funciones de la Oficina de Interpretación de Lenguas

La Oficina de Interpretación de Lenguas sigue siendo el máximo órgano de la administración pública española en materia de traducción e interpretación. Forma parte de la Secretaría Técnica del Ministerio de Asuntos Exteriores y está gestionada por un equipo especializado de 17 traductores, divididos en áreas de traducción directa, inversa e interpretación.

Principales Funciones de la OIL:

  1. Regulación del Cuerpo de Traductores e Intérpretes Jurados:
    • La OIL es responsable de establecer las normas y directrices para la formación y el ejercicio profesional de los traductores e intérpretes jurados en España.
    • Supervisa el cumplimiento de estas normas y se encarga de actualizar y revisar las regulaciones conforme a las necesidades cambiantes del ámbito internacional.
  2. Nombramiento de Traductores Oficiales Jurados:
    • La OIL lleva a cabo los exámenes necesarios para la obtención del título de Traductor Intérprete Oficial Jurado.
    • Solo aquellos que aprueban estos rigurosos exámenes pueden ejercer legalmente como traductores jurados en España.
  3. Expedición de Carnets Oficiales de Traductor Jurado:
    • Tras la obtención del título, la OIL expide un carné oficial que acredita al traductor como Traductor-Intérprete Jurado.
    • Este documento incluye la identidad del traductor, su número de licencia y los idiomas en los que está autorizado a realizar traducciones juradas.
  4. Homologación de Títulos de Traductor Jurado de Otros Países:
    • La OIL es responsable de convalidar y homologar los títulos de traductor oficial jurado obtenidos en otros países.
    • Este proceso asegura que los traductores extranjeros cumplan con los estándares españoles y puedan ejercer profesionalmente en España.
  5. Publicación de la Lista Oficial de Traductores Jurados:
    • La OIL publica periódicamente una lista actualizada de traductores e intérpretes jurados, incluyendo información sobre los idiomas que manejan, la fecha de su nombramiento y su número de licencia.
  6. Resolución de Disputas sobre Traducciones Juradas:
    • La OIL actúa como el máximo tribunal competente en caso de controversias relacionadas con la validez de las traducciones juradas.
    • Tiene la autoridad para revisar traducciones y, si es necesario, inhabilitar a traductores que cometan errores graves o fraudes.

Información de Contacto

La Oficina de Interpretación de Lenguas está ubicada en la sede del Ministerio de Asuntos Exteriores en el Palacio de Santa Cruz, Plaza Provincia 1, Madrid. Sin embargo, es importante destacar que no ofrece atención al público de manera presencial.

  • Correo electrónico: oil@maec.es
  • Teléfono: 91 379 97 00
  • Horario: Lunes a viernes de 9:00 a 13:00
Pedir Presupuesto Traducción Jurada

Regular a los Traductores e Intérpretes

La OIL es responsable de traducir al castellano los tratados y convenios internacionales en los que participa el Estado español, así como de traducir documentos del español a otros idiomas para asegurar una comunicación precisa y oficial. Para estas tareas, cuenta con el Cuerpo de Traductores e Intérpretes Oficiales del Estado, quienes trabajan en:

  • Ministerios: Asegurando que todas las comunicaciones y documentos sean precisos y estén disponibles en varios idiomas.
  • Cuerpo Diplomático: Traductores e intérpretes en embajadas y consulados españoles alrededor del mundo.
  • Organismos Internacionales: Colaborando con instituciones como la ONU, la Unión Europea y la OTAN.
  • Administración Pública: Incluyendo la Casa Real y la Presidencia del Gobierno.

Nombramiento de Traductores Jurados

Para ser nombrado Traductor Intérprete Oficial Jurado en España, los aspirantes deben aprobar un conjunto de exámenes convocados periódicamente por la OIL. Estos exámenes incluyen:

  1. Pruebas Escritas:
    • Traducción de textos jurídicos, técnicos y literarios.
    • Composición de textos en los idiomas correspondientes.
  2. Pruebas Orales:
    • Interpretación simultánea y consecutiva.
    • Traducción a primera vista.

Los traductores que aprueban estas pruebas obtienen el título de Traductor Intérprete Oficial Jurado, que les permite ejercer legalmente en España. Es importante destacar que el MAEC se reserva la competencia para nombrar a todos los traductores jurados de español, aunque delega esta competencia en regiones autónomas como Cataluña, Galicia y el País Vasco, donde las autoridades locales emiten los títulos para catalán, gallego y euskera respectivamente.

Expedición de Carnets de Traductor Jurado Oficial

Una vez obtenido el título, la OIL expide el carné de Traductor-Intérprete Jurado. Este carné es un documento acreditativo que contiene:

  • La identidad del traductor.
  • Su número de licencia de traductor.
  • Los idiomas para los que está autorizado a realizar traducciones juradas.

Para recoger el título y obtener el carné, los traductores jurados deben completar un proceso de «trámites de verificación de firma y sello» en la Delegación del Gobierno. Este proceso asegura que las futuras traducciones juradas puedan ser verificadas y autenticadas por la administración pública.

Homologación de Títulos de Traductor Jurado de Otros Países

La OIL también es responsable de la homologación y convalidación de los títulos de traductor oficial jurado obtenidos en otros países. Este proceso es crucial para garantizar que los traductores extranjeros cumplan con los estándares españoles y puedan ejercer legalmente en España. Los traductores deben presentar una solicitud a la OIL, que evaluará su caso y determinará si se requieren medidas compensatorias adicionales, como formación adicional.

Publicación de la Lista de Traductores Jurados

La OIL publica una lista actualizada de Traductores-Intérpretes Jurados, que incluye información detallada sobre cada traductor:

  • Idiomas para los que están habilitados.
  • Fecha de nombramiento.
  • Vía de acceso al título.
  • Número de licencia.

Esta lista permite a cualquier persona verificar si un traductor jurado está oficialmente reconocido y autorizado para realizar traducciones juradas.

Resolución de Disputas sobre Traducciones Juradas

En caso de disputas relacionadas con la validez de las traducciones juradas, la OIL actúa como el tribunal competente. Puede revisar traducciones y resolver discrepancias entre diferentes órganos de la administración pública. Además, la OIL tiene la autoridad para inhabilitar a traductores que cometan errores graves, fraudes o delitos en el ejercicio de su profesión, asegurando así la integridad y calidad del servicio de traducción jurada en España.

Información sobre los Exámenes para Ser Traductor Jurado

La mayoría de las consultas recibidas por la OIL están relacionadas con los exámenes para obtener el título de traductor jurado. Aquí algunos recursos útiles:

  • Convocatorias para la obtención del título de Traductor Jurado: Publicadas en el sitio web del MAEC.
  • Pruebas selectivas para el ingreso en el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado: Detalladas en las convocatorias oficiales.
  • Cómo conseguir tu carné de Traductor: Instrucciones y pasos detallados proporcionados por la OIL.

Para asistencia adicional en la solicitud de inscripción al examen, se puede escribir al correo electrónico interpretes.jurados@maec.es.





    Tamaño máximo de archivo 10 mg

    Referencias

    • Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC)
    • Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL)

    Esta revisión exhaustiva de las funciones y responsabilidades de la Oficina de Interpretación de Lenguas destaca su importancia en el ámbito de la traducción oficial y jurada en España, asegurando que la comunicación oficial mantenga

    traducción jurada, traductor jurado