Durante las últimas décadas, los procesos de información y comunicación se han ido convirtiendo cada vez en elementos más importantes en la era de la globalización donde reina la sociedad de la información y la economía global.
Dichos procesos de información y comunicación también se han tenido que adaptar a un nuevo estilo de vida y hacerse procesos internacionales. Es decir, la traducción financiera, comercial e institucional es cada vez más común para multinacionales que buscan expandirse, instituciones y organismos internacionales que son complementarios entre sí pero que trabajan con lenguas diferentes y/o pymes que buscan expandirse a otros países y precisan de estrategias multilinguistas.
Por estos motivos, la figura del traductor económico es una figura muy importante y a veces fundamental para que ciertos profesionales como el analista financiero, asesor fiscal, director de cuentas pueda realizar su trabajo con las máximas garantías.
En este campo de la traducción es muy importante contar la ayuda de traductores-intérpretes especializados en el campo de la traducción económica porque:
1. Se traducen términos específicos, no de una forma libre y subjetiva como puede ser el sector literario
2. Se debe respetar el texto original. En inglés, francés, alemán o cualquier lengua a la que se traduzca la documentación deben tener +95% concordancia respecto a la versión original
3. Las fechas de entrega son muy ajustadas, normalmente son pedidos urgentes que han de presentarse en juntas de administración o consejos
4. Los textos a traducir (cuentas anuales, acuerdos, contratos…) son muy relevantes para la empresa, o sea que, depende del traductor que se transmita lo que la versión original pretendía transmitir
5. Se precisa confidencialidad, son números e información estrictamente privada
6. Se necesitan traductores interdisciplinares, alguien que pueda solicitar una traducción económica puede venir de algún otro sector, pueda ser el tecnológico, farmacéutico, marketing…
7. Se necesitan profesionales con alta resistencia al estrés y alta motivación, los traductores encargados de estas tareas de alta responsabilidad y especialización deben de ser individuos con alta preparación y confianza en sí mismos para poder garantizar la calidad y entrega de la documentación en cuestión
En sólo 1 paso podrás solicitar fecha de entrega y presupuesto para la traducción académica de su documentación o textos.
1- Envíe su documentación escaneada clicando AQUÍ y/o a nuestro correo corporativo (info@traductoresministerio.com).
Con un escaneado de calidad nos bastará para realizar su traducción jurada o no jurada. No necesitaremos los originales, siempre que el escaneado de la documentación sea legible y su traductor asignado no tenga ningún problema de compresión.