La traducción jurídica o la traducción legal es la actividad de convertir documentos legales, ya sean públicos o privados, de un idioma a otro.
Las traducciones jurídicas son una parte fundamental del trabajo para Traductores Ministerio, siendo una rama especializada que involucra un gran volumen de tareas. Su importancia radica en el adecuado funcionamiento de una sociedad desarrollada, globalizada y democrática.
Dentro de esta área, se trabajan diversos campos, como el derecho civil, penal, mercantil, administrativo, contencioso-administrativo, laboral, comercio internacional, armonización de sistemas (Armonización Europea), contabilidad, administración de fincas, tráfico, seguros y responsabilidad civil, derecho bancario, poderes notariales, contratos y demandas judiciales.
Estos documentos legales suelen ser redactados por profesionales del Derecho y contienen una terminología jurídica que puede resultar ajena a muchos traductores que no estén familiarizados con el área.
Por lo tanto, es crucial que el traductor no solo se limite a trasladar las palabras del texto, sino que también transmita correctamente los conceptos jurídicos involucrados, ya que estos pueden tener consecuencias legales para las partes implicadas.
Cabe señalar que una traducción jurídica no necesariamente debe ser realizada por un traductor jurado, sino que puede ser llevada a cabo por un especialista en el ámbito jurídico o en una rama específica dentro de dicho ámbito.
En Traductores Ministerio, todos los traductores son jurados, aunque también pueden realizar traducciones no juradas. Además, contamos con traductores especializados en el sector jurídico para todas las lenguas europeas, chino, ruso y árabe.
En sólo 1 paso podrás solicitar fecha de entrega y presupuesto para la traducción/interpretación jurídica que necesite.
1- Envíe su documentación escaneada clicando AQUÍ y/o a nuestro correo corporativo (info@traductoresministerio.com).
Con un escaneado de calidad nos bastará para realizar su traducción jurada o no jurada. No necesitaremos los originales, siempre que el escaneado de la documentación sea legible y su traductor asignado no tenga ningún problema de compresión.
¿Necesitas traducir documentos legales de manera precisa y confiable? ¡Estamos aquí para ayudarte!
En nuestro sitio web, te ofrecemos un servicio de traducción jurídica especializado, respaldado por un equipo de profesionales altamente capacitados y experimentados en el campo legal.
Algunos de nuestros servicios de traducciónes jurídicas:
Contratar un buen servicio de traducción jurídica es esencial para asegurar la precisión y la integridad de tus documentos legales.
Ventajas de confiar en expertos en este campo:
Un buen servicio de traducción jurídica cuenta con profesionales altamente capacitados y especializados en el ámbito legal. Esto garantiza que cada término y concepto jurídico se traduzca con precisión, evitando errores que puedan comprometer la validez legal del documento.
Los traductores expertos en traducción jurídica comprenden la terminología específica del derecho en ambos idiomas. Esto les permite transmitir fielmente el significado y el contexto legal de cada frase, evitando ambigüedades o malentendidos.
Un buen servicio de traducción jurídica se asegura de cumplir con todas las normativas y legislación vigente en cada país. Esto es especialmente importante cuando se trata de documentos legales que tienen implicaciones legales y pueden ser presentados en tribunales o ante entidades gubernamentales.
Los documentos legales suelen contener información sensible y confidencial. Un servicio de traducción jurídica confiable garantiza la máxima seguridad y confidencialidad en el manejo de tus documentos, protegiendo tu privacidad y la de tus clientes.
Cada país y jurisdicción tiene sus propias leyes y normativas legales. Un buen servicio de traducción jurídica se asegura de adaptar la traducción a las particularidades legales de cada país, evitando conflictos o malentendidos legales.
La contratación de un servicio de traducción jurídica permite ahorrar tiempo y recursos, ya que los expertos se encargan de la traducción, liberándote a ti y a tu equipo para enfocarse en otras tareas importantes.
La traducción incorrecta de documentos legales puede llevar a malentendidos y litigios costosos. Un buen servicio de traducción jurídica minimiza este riesgo al garantizar que la traducción sea precisa y comprensible para todas las partes involucradas.
Un servicio de traducción jurídica de calidad no solo se limita a traducir el texto, sino que también ofrece asesoramiento profesional en temas legales. Esto puede ser especialmente útil en contratos, acuerdos comerciales y otros documentos legales complejos.